<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Standing on the Shoulder of Linus &#187; 翻訳</title>
	<atom:link href="http://ounziw.com/tag/%e7%bf%bb%e8%a8%b3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ounziw.com</link>
	<description>Ask not what your community can do for you. Ask what you can do for your community.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 22:42:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>OSC東京2日目、翻訳/L10n BoF</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/11/23/osc-docja/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/11/23/osc-docja/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Nov 2011 00:07:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[OSC]]></category>
		<category><![CDATA[コミュニティ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1609</guid>
		<description><![CDATA[OSC東京2日目、翻訳/L10n BoF。古い訳文が残ってしまう問題。ライセンスの違い問題。差別用語問題
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/10/23/wbnagoya-blogilo/' rel='bookmark' title='WordBench 名古屋、 Blogilo via XMLRPC'>WordBench 名古屋、 Blogilo via XMLRPC</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2009/12/18/mindmap/' rel='bookmark' title='オープンソースマインドマップツール Freemind, XMind, View Your Mind'>オープンソースマインドマップツール Freemind, XMind, View Your Mind</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/12/25/ubuntu-softwarecenter/' rel='bookmark' title='Ubuntu ソフトウェアセンターからのインストール方法'>Ubuntu ソフトウェアセンターからのインストール方法</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/11/23/osc-docja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PHPカンファレンス2011</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/09/11/phpcon2011/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/09/11/phpcon2011/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Sep 2011 07:22:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[php]]></category>
		<category><![CDATA[セキュリティ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1453</guid>
		<description><![CDATA[PHPカンファレンス2011。PHP5.4の情報。徳丸本に学ぶセキュリティ。PHP技術者ウィザード
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/11/23/osc-docja/' rel='bookmark' title='OSC東京2日目、翻訳/L10n BoF'>OSC東京2日目、翻訳/L10n BoF</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/09/01/blogilo/' rel='bookmark' title='blogiloを使用したブログ投稿'>blogiloを使用したブログ投稿</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2009/12/18/mindmap/' rel='bookmark' title='オープンソースマインドマップツール Freemind, XMind, View Your Mind'>オープンソースマインドマップツール Freemind, XMind, View Your Mind</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/09/11/phpcon2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>GlotPress での翻訳</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/08/16/glotpress-translation/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/08/16/glotpress-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Aug 2011 21:30:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[オープンソース]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1382</guid>
		<description><![CDATA[ウェブベースの翻訳ツール GlotPress。複数人で作業する時に便利。フックの仕組みが用意されている
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/06/28/english-japanese/' rel='bookmark' title='メッセージを英日併記にするプラグインdebugging translation'>メッセージを英日併記にするプラグインdebugging translation</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/05/17/faceboo/' rel='bookmark' title='ブログをfacebook対応にするためにfunctions.phpに記述するコード'>ブログをfacebook対応にするためにfunctions.phpに記述するコード</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2010/06/28/automattic/' rel='bookmark' title='automattic開発のwordpressプラグイン'>automattic開発のwordpressプラグイン</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/08/16/glotpress-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>twentyeleven ソースコードリーディング (functions.php その2)</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/07/26/twentyeleven-source/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/07/26/twentyeleven-source/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Jul 2011 00:41:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[WordPress]]></category>
		<category><![CDATA[テーマ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1290</guid>
		<description><![CDATA[twentyeleven の functions.php その2。抜粋の単語数は日本語環境では正しくカウントされないことが多い
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/07/25/twentyeleven-functions-php/' rel='bookmark' title='twentyeleven の functions.php'>twentyeleven の functions.php</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2012/01/23/widget-functions-php/' rel='bookmark' title='ページ毎のウィジェット表示非表示をfunctions.phpで制御する方法'>ページ毎のウィジェット表示非表示をfunctions.phpで制御する方法</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2012/01/31/news-japanese/' rel='bookmark' title='NEWS テーマ日本語化ファイル'>NEWS テーマ日本語化ファイル</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/07/26/twentyeleven-source/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>twentyeleven の functions.php</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/07/25/twentyeleven-functions-php/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/07/25/twentyeleven-functions-php/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2011 09:02:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[WordPress]]></category>
		<category><![CDATA[テーマ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1285</guid>
		<description><![CDATA[WordPress 3.2 新テーマ twentyeleven の functions.php のコメントを日本語訳
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/07/26/twentyeleven-source/' rel='bookmark' title='twentyeleven ソースコードリーディング (functions.php その2)'>twentyeleven ソースコードリーディング (functions.php その2)</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/07/27/twentyeleven-html5/' rel='bookmark' title='TwentyEleven と HTML5、子テーマ'>TwentyEleven と HTML5、子テーマ</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2012/04/09/add_theme_support/' rel='bookmark' title='WordPress 投稿毎CSS設定をadd_theme_supportで'>WordPress 投稿毎CSS設定をadd_theme_supportで</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/07/25/twentyeleven-functions-php/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>メッセージを英日併記にするプラグインdebugging translation</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/06/28/english-japanese/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/06/28/english-japanese/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Jun 2011 23:56:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[myplugin]]></category>
		<category><![CDATA[プラグイン]]></category>
		<category><![CDATA[管理画面カスタマイズ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1166</guid>
		<description><![CDATA[メッセージを英日併記にするプラグインdebugging translation。GlotPressへのリンクも表示可能
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/06/22/gettext-filter/' rel='bookmark' title='gettextフィルタを用いたWordPress管理画面カスタマイズ'>gettextフィルタを用いたWordPress管理画面カスタマイズ</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/06/26/debugging-translation/' rel='bookmark' title='Debugging Translation'>Debugging Translation</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2010/11/08/selectcategory-to-post/' rel='bookmark' title='Select Category to Post'>Select Category to Post</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/06/28/english-japanese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Debugging Translation</title>
		<link>http://ounziw.com/2011/06/26/debugging-translation/</link>
		<comments>http://ounziw.com/2011/06/26/debugging-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jun 2011 04:19:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>mizuno</dc:creator>
				<category><![CDATA[myplugin]]></category>
		<category><![CDATA[debug]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ounziw.com/?p=1161</guid>
		<description><![CDATA[This plugin enables to see the source and the target of each translation word/phrase/sentence. If  your using a French vesion of WordPress, Using this plugin, you will see "There is a error ..." and "Il y a une erreur ..." at the same time.
Related posts:<ol>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/06/22/gettext-filter/' rel='bookmark' title='gettextフィルタを用いたWordPress管理画面カスタマイズ'>gettextフィルタを用いたWordPress管理画面カスタマイズ</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/06/28/english-japanese/' rel='bookmark' title='メッセージを英日併記にするプラグインdebugging translation'>メッセージを英日併記にするプラグインdebugging translation</a></li>
<li><a href='http://ounziw.com/2011/12/05/debugging-translation-concrete5/' rel='bookmark' title='Debugging translation for Concrete5'>Debugging translation for Concrete5</a></li>
</ol>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://ounziw.com/2011/06/26/debugging-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

