継続的デリバリー(continuous delivery)をkindleで読むことにしました。
電子書籍の衝撃で触れたポピュラーハイライト機能を活用してみます。
ポピュラーハイライト機能は、読者がアンダーラインを引く → 集計して、多くの読者がアンダーラインを引いた箇所を表示してくれる、というものです。
continuous deliveryの場合は、
location 819
A Working software application can be usefully decomposed into four components: executable code, configuration, host environment, and data.
動作するソフトウェアアプリケーションは4つの部分に分解できる。実行可能なコード、設定、ホスト環境、そしてデータ。location 1068
In software, when something is painful, the way to reduce the pain is to do it more frequently, not less.
ソフトウェアで何か苦痛なことがあれば、苦痛を減らす方法は、その作業を頻繁に行うことである。減らすのではない。location 661
There should be two tasks for a human being to perform to deploy software into a development, test, or production environment: to pick the version and environment and to press the “deploy” button.
ソフトウェアを、開発環境、テスト環境あるいは本番環境へデプロイするときに、人間が実行すべきタスクは2つである。バージョンと環境を選択することと、”deploy” ボタンを押すこと。location 623
Every charge that is made to an application’s configuration, source code, environment, or data, triggers the creation of a new instance of the pipeline.
アプリケーションの設定、ソースコード、環境あるいはデータが変更される度に、パイプラインのインスタンスの新規生成をトリガーする。location 1085
The repeatability and reliability derive from two principles: automate almost everything, and keep everything you need to build, deploy, test, and release your application in version control.
反復可能性と信頼性は、2つの原則から得られる。ほとんどすべてを自動化し、アプリケーションのビルド、デプロイ、テスト、リリースに必要なものをすべてバージョン管理する。location 1626
It should always be cheaper to create a new environment than to repair an old one.
古い環境を修復するよりも、新しい環境を作成することが、コストがかからないようにすべきだ。
等がありました。location はページ番号のようなものです。kindle で特定の場所へ移動するときに入力します。location 623 のパイプライン等は、この部分だけ読むと分かりにくいのですが、623 近辺に図があるので、該当箇所の前後も読むとわかりやすいでしょう。
集計は単純にハイライトしたユーザーの多いものを集めているようです。書籍つまみ食いをしたい場合には役立つかもしれません。
※ポピュラーハイライト部分の翻訳は日本語訳と異なる可能性があります。
楽天で検索
【送料無料】 継続的デリバリー 信頼できるソフトウェアリリースのためのビルド・テスト・デプロイメントの自動化 / Jez Humble 【単行本】
4104円
商品の詳細ジャンル物理・科学・医学フォーマット単行本出版社アスキー・メディアワークス発売日2012年03月ISBN9784048707879発売国日本サイズ・ペ
LAWSONほっとステーション
Supported by 楽天ウェブサービス